ANNECİĞİM (türk.)
Anneciğim seni ben,
Çiçeklerden, yemişten,
Sarı saçlı bebekten,
Canımdan çok severim.
Gitme hep yanımda kal,
Beni kollarına al,
Pembe gülden daha al,
Yanağından öperim.
Melahat UĞURKAN
Englisch:
Nach der Melodie von "Bruder Jakob":
"I love mummy, I love mummy,
yes, I do, yes, I do,
mummys are for hugging,
mummys are for kissing,
I love you, yes, I do!"
Englisch:
Nach der Melodie von "Bruder Jakob":
"I love mummy, I love mummy,
yes, I do, yes, I do,
mummys are for hugging,
mummys are for kissing,
I love you, yes, I do!"
gerne können wir noch in andere Sprachen übersetzen bzw. erweitern..
AntwortenLöschenIch mache Sie darauf aufmerksam, dass Sie mit diesem Eintrag eine grobe Urherberrechtsverletzung begehen. Das Copyright dieses Gedichtes und anderer Materialien, die auf Ihrem Blog - und damit auch öffentlich auf Google - veröffentlichen
AntwortenLöschenliegt bei www.kigaportal.com. (Hohe Medien OG) Dieses Gedicht inkl. Illustration stammt aus dem kostenpflichtigen Bereich unserer Seite. Mit einer Veröffentlichung in dieser Form verletzen Sie nicht nur Urheberrechte, sondern gefährden auch das Weiterbestehen eines Berufsportals, das seit 2003 PädagogInnen erfolgreich mit Ideen unterstützt. Wir arbeiten werbefrei und ohne öffentlich Förderungen und bezahlen unser kreatives Team ausschließlich mit Abo-Beiträgen von zufriedenen KundInnen. Bei diesem Gedicht wurde sagar der Hinweis (c) www.kigaportal.com entfernt.